Doblaje

En la red hay una discusión que ha creado una gran política mundial, y debates y peleas que han involucrado al mundo entero. ¿Cuál? El doblaje. Si, es el trabajo de los dobladores; personas normales y corrientes, que le ponen voces a los personajes de una serie. Y este trabajo, tan importante para unas personas, crean varias peleas.
¿Por qué? Cada país tiene su propio equipo de doblaje, y en cada ciudad pueden haber dos o tres compañías que hacen este bonito y digno trabajo. He de confesar que siempre me ha gustado ponerle la voz a algún persona de una serie. Es una fantasía que se que a menos que me presente a un casting no podrá ser (risas).
Después de este lapsus, sigamos.
Bueno, el problema empieza cuando dos frikis, se juntan y comienzan a hablar sobre el doblaje. De ahí pueden salir cualquier barbaridad, y sin ninguna duda, nada bueno.
Uno de los debates más famosos son ¿Doblaje Latino o Doblaje Español? En el Youtube para diferenciar cada doblaje ponen entre paréntesis "Español de España" o "Latino". Evidentemente el patriotismo siempre saldrá y los latinos dirán que el suyo es el mejor, y los españoles dirán lo mismo de lo suyo.
¿Por qué? Hay tantas cosas por discutir y se ponen a hablar y pelear por algo tan sumamente tonto.

Como una mujer dividida entre dos culturas, sin terminar de ser mucho de uno y poco en otra, puedo decir que: El doblaje Español es bueno, y el doblaje Latino también.
Evidentemente, cuando hablas de Disney, yo como niña pequeña que crecí en Latino-América, me suena mejor escuchar a Sebastian con la voz Latina, que con la voz Española. Porque crecí con esa voz. Pero si me pides ahora que cual voz me gusta más si la de Homer Simpson, diré que la Española, porque vivo el día día en España.
Pero esto no significa que una sea mejor que la otra.
Aunque... jamás será igual escuchar la voz original, si es así. No hay discusión.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Hybrid Child

Vocación

Doctor Macizo